As a trusted translation service provider for nearly a decade, we’ve developed the capabilities and experience in all of the most popular authoring software solutions used to create your original ( source language) documents.
Microsoft Word Desktop Publishing
Adobe InDesign, Adobe FrameMaker
QuarkXPress & Photoshop
Acrobat & Powerpoint
RoboHelp & Captivate
Adobe Technical Communication Suite (TCS)
Technical manuals to product brochures
We can also help clients to migrate from Microsoft word to more flexible solutions like Adobe technical communication suite
Double-byte character languages such as Chinese or Right-to-Left (RTL) as Arabic or Hebrew
Western-European (FIGS, SCAND)
Bi-Directional languages - Urdu, Arabic, Farsi,etc(RTL)
Central & East-European (CEE) languages
Double-byte character set languages(DBCS) – CJK
Any Language for Any course type
Content Authoring
Dubbing and Subtitling
Different course types
Learning management systems
Typesetting for Marketing and Advertising Materials
Marketing and Advertising Presentations for global campaigns
Marketing Research ( Data Sheets, Survey Questionnaire, IVR’s , PPT’s, and Group Discussion Transcripts, and more…)
Outdoor media materials
Exhibition materials
Localisation, Internationalisation, Globalisation
Localisation of technical documents involves the adaptation of any aspect of a product or service information that is needed for a product or services to be sold or used in another market
Adapting design and layout to fit into translated text
Applying colours and graphics to best suit the target market
Converting to local requirements(such as currencies and units of measure)
Using proper local formats, e.g. dates, addresses, punctuation, symbols, and phone numbers